图片名称

我们的团队

吴高林

吴高林

董事

 

          現任香港知識產權交易所有限公司產品設計負責人、美中商業協會中國區負責人、西亞斯大學榮譽博士、多本學術專著作者、多項「知識產權交易」專利發明人。曾任中華人民共和國外交部高級翻譯。

吳高林博士於1985年獲得上海外國語大學英美語言與文學學士學位,1986年在北京外交學院接受職業外交官培訓,1993年在伊州州立大學研讀藝術與博物館管理碩士課程,1994年獲得東伊利諾斯大學歷史學碩士學位,隨後獲得西亞斯大學榮譽博士。

二十世紀八十年代,吳博士在中華人民共和國外交部工作關係被多次派往國外陪同國家領導人出訪,擔任中外國家領導人的英文翻譯。1990-1992年期間,吳博士任職於中山大學外語系,並連續多年在廣東省電視臺主持英語節目。自1995年開始,吳博士活躍於中美政商界,精通中美兩國政治經濟、文化藝術、知識產權、科技創新、商務交流等領域。

他長期以來致力於文化藝術與知識產權事業的發展,2008年參與了全球第一家知識產權交易所的籌建,2009年協助深圳聯合產權交易所籌建創新技術產權交易所。2011年底,應邀與香港知識產權署探討在香港開拓高端知識產權貿易的大方向。2012年2月至今,擔任香港知識產權交易所負責人至今。2018年8月,受聘《國家知識產權運營公共服務平臺金融創新(橫琴)試點平臺》實務指導專家、2019年,榮獲“2019魅力中國-創新經濟領袖人物”、2022年,入選《深圳市知識產權專家庫專家》。2020年7月26日,他作為受邀專家,參與了由深圳市市場監督管理局舉辦的線上分享會,吳高林先生以《藝術版權變現,敢問路在何方——擋不住的“藝術金融”時代》為主題進行了線上直播,反響十分熱烈,線上觀看人數超過上47萬人次,點贊數量超過萬!

吳博士是多項「知識產權交易」專利發明人(例如:一種軟體資訊的交易方法和交易系統、一種軟體資訊的交易市場確定方法和確定系統、一種軟體資訊的退出方法和退出系統等),也是多項電腦軟體著作權專案系統(例如:知識產權運營(Android)、(IOS)等)和作品登記著作權(例如:CIPO標識、SIPR標識等)的總策劃人。

吳博士出版過多本學術專著(例如:參與研討美國前國務卿Henry Alfred Kissinger基辛格博士著作《論中國》、出版包括《JC品牌發售備忘錄》、《知識產權標準權益OLED系列合約預售備忘錄》、《郝鶴君臺灣寫生作品》發售備忘錄、《還珠皇后》品牌許可授權標準化合約備忘錄等)。

吳博士三十多年來一直在研究中華經典巨著《道德經》和《資治通鑒》的全文翻譯工作,積極在海外推動和弘楊中華文化的傳承。1994年從讀東伊利諾斯大學歷史學碩士學位,吳博士開始關注老子《道德經》以及《資冶通鑒》等中國古典文獻,發現坊間道德經有一千多種英文譯本,而且譯文千差萬別,就是同樣一句話放到一起,都看不出來是在描述同樣一件事情,真的是令人瞠目結舌,吳博士開始慢慢仔細研讀《道德經》各種注釋版和中英文譯本發現裏面存有許多問題,且瞭解《道德經》在全球的發行量僅次於聖經,擁有全球排第二的閱讀量。

2008年初,吳博士有幸受到了中國人民的老朋友——美國前國務卿Henry Alfred Kissinger基辛格博士的邀請,一起幫他整理中國古文獻,因為他當時正在撰寫《論中國》,他在書裏面就論述國與國之間的關係的時候準備引用1891年英國倫敦佈道會James Legge翻譯的老子道德經的一段經文,吳博士對這句經文進行分析之後,發現學術界對這句話的爭論十分大,因為1973年馬王堆出土的老子帛書甲本經文與基辛格博士要引用的經文有一字之差,但這句經文的意思就完全相反,根本不符合於基辛格博士所要引用的經文意思。吳高林博士把這個結果報告給Henry Alfred Kissinger之後,Henry Alfred Kissinger決定不再引用這句話。吳博士作為中國培養的翻譯,旅美30餘年也深厚的瞭解中西文化的精髓,因此希望能將中國的經典著作傳揚海外。

吳博士特別擅長藝術優化,堪稱藝術之儒,已成功領導、策劃舉辦或協辦多個藝術展覽及活動,包括《2011上海美中藝術交流展》、《2012年廣州美中藝術交流展》、、《2015年11月29日北京人民大會堂鋼琴演奏會Giovanni Marradi》、《2019年12月13日年郝鶴君灣作品全球巡迴展之深圳首站》等。他廣交善緣,與全球知名大家:黃永玉、美國綠色畫家Abiola Akintola、韓美林、林豐俗、郝鶴君有深入交情。他還熱衷於藝術品收藏,他的收藏有一個明顯的特點,所藏品皆為當代有名的、極具代表性作家的作品。

路雖遠,行則將至;事雖難,做則必成。吳博士希望繼續發揮餘熱,對推動深港兩地青年交流、青年發展、青年教育等青年領域作出積極貢獻